Web 技术研究所

我一直坚信着,Web 将会成为未来应用程序的主流

术语渣翻译,“重载”到底是个啥?

  “重载”是什么意思?首先我们要搞清“重”这个字的意思。来看看字典的解释吧 重 [zhòng]
  1. 分(fèn)量较大,与“轻”相对:~负。~荷。~量(liàng )。~力。举~。负~。
  2. 程度深:~色。~病。~望。~创。
  3. 价格高:~价收买。
  4. 数量多:~金聘请。眉毛~。~兵。
  5. 主要,要紧:~镇。~点。~任。~托(国家重大的托付)。~柄。
  6. 认为重要而认真对待:~视。尊~。器~。隆~。
  7. 言行不轻率:慎~。自~。
重 [chóng]
  1. 再:~复。~申。~版。~沓(重复繁冗)。~阳。~逢。
  2. 〔~庆〕地名,中国四个直辖市之一,地处中国西南。
  3. 层:~叠。~霄。~洋。~唱。~峦叠嶂。
  就算翻了字典也依然很蛋疼,在我的逻辑中,“重[chóng]”只有一种含义,那就是“重复”。字典中的“层”这个含义在我的逻辑中也只是数量的重复而已。比如“重叠”就是多个物体叠在一起,多个物体也就是物体在数量上的重复。既然“重[chóng]”没有歧义,那么问题就出在与重搭配的字上。比如“重新”这个词中的“重”是“再次”的意思,也就是在次数上的重复,这个没有异议吧?但是“新”这个字的出现就给这个词添加了其它意思。
  现代汉语和文言文不同,文言文的语言元素是字,现代汉语的语言元素是词。想了解一个字的含义就必须让它组成各种词,然后取相同的部分。相反的,要了解一个陌生词的含义就必须把词拆成字,然后把构成词的几个字的含义叠加起来得到词的含义。在接触一个陌生词的时候我们通常都会它拆开来思考。但是有些字的含义很飘渺,很多人就无法从字面上理解词的意思。这时候人们就会下意识的联系上下问来判断一个词的意思。
  我第一次看到“重载”这个词是在学C++的时候,那时候还没有太多编程知识,看到的整个词是“函数重载”。于是我就从字面上分析了它的意思,可是由于“重”这个字太飘渺了,所以我得到了两种结果,“重复载入”和“重新载入”。根据上下文的“函数”这个词,我就把它理解为了“重新载入”。比如有一杯已经装满了水的杯子,这时候有人告诉你要用这个杯子去“重装”水。那当然会疑惑,按照正常的逻辑,是把原来的水倒掉,装入新的水。谁也不会去想在三次元开一个虫洞到平行世界中找到这个杯子再装入水。当时在我眼中函数名就是类似杯子的容器,存放了函数的实体。要“重载”它就是把原来的丢掉装入新的。从来没有见过哪个人第一看到这个词就理解正确的,这就表示这是一个渣翻译。
  说到翻译,就不得不看看这个词是从哪里翻译来的了。在面向对象的编程中经常都会用到“overload”和“override"这个两个关键词。“重载”就是从“overload”翻译过来的。而按照正常的逻辑去理解会把它理解为“override”。“overload”是“超载”的意思,为什么会被翻译成“重载”呢?现在也没办法找出第一个翻译这个词的人是谁了,不过我猜它是机械翻译的。因为“重[zhòng]载[zài]”这个词有“超载”的意思。所以翻译人把overload翻译成了“重[zhòng]载[zài]”。可是这是个生僻词,知道的人不多,所以很多人就会像我一样会望文生义的理解为“重[chóng]载[zǎi]”。对于这个问题,我翻了《辞海》。传统的汉语只有“重[zhòng]载[zài]”这个词语,没有“重[chóng]载[zǎi]”。 重载 [zhòngzài]
  1. 古时谓装载辎重等货物。
  2. 指装载辎重等货物的车辆。
  3. 满载;超载。
  4. 指超载的车。
  所以,“overload”的正确翻译应该应该是“重[zhòng]载[zài]”。而“override”是“覆盖”的意思,可以翻译成“重[chóng]载[zǎi]”。但是由于“重载”这个词被以讹传讹的太严重,所以不建议再用这个词了。把“overload”翻译成“多载[zǎi]”(貌似没有multiload词吧)。“override”翻译为“重[chóng]定义”,这样会比较好。现在有些翻译也把“override”翻译成“重写”。可是我觉得那样很不好,因为会和“rewrite”混淆,而“覆写”对应的也应该是“overwrite”。总之只要翻译的从字面上能看懂,又不和其它词冲突的都是好翻译。不过,有些东西我还是觉得没必要翻译直接使用英文比较好。
网名:
34.203.213.*
电子邮箱:
仅用于接收通知
提交 悄悄的告诉你,Ctrl+Enter 可以提交哦
神奇海螺
[查看全部主题]
各类Web技术问题讨论区
发起新主题
本模块采用即时聊天邮件通知的模式
让钛合金F5成为历史吧!
次碳酸钴的技术博客,文章原创,转载请保留原文链接 ^_^