Web 技术研究所

我一直坚信着,Web 将会成为未来应用程序的主流

“href”怎么读(纠结发音)!?

  “href”只是一个例子,有很多东西的缩写都会让人不知道怎么读,不仅是咱读不清,外国人也读不清。更关键的是由于大家的读法不同,这会给语言沟通带来一些障碍(虽然稍微协商就能解决)。很少有我这么无聊的人会去考虑这种蛋疼的问题吧。
  缩写就是从一个单词中取出一个或多个字母来代替那个单词,虽然书写上是没问题了,但是单词被这么一缩写,读起来就变得不着调了。可能中国人比较务实,懒的去研究这样蛋疼的读音问题,当年的“@”这个符号千奇百怪的读音大家也都全接受了。我在网络上找了也没啥结果,没发现几个中文讨论这些发音的资料。
  日本是个奇葩的民族,他们就比较喜欢干这些事。我看到一个关于纠结单词读音的日本网站,上面有个“href”发音的投票(在这里),结果大概是:
    第一名 51% [etʃref] 把h和ref拆开发音
    第二名 13% [href] 直接发音,h就发个短短[h]
    第三名 8% [etʃɑːiːef] 把所有字母拆开读
  后面还有18种诡异的读法,咱就无视了。显然把“h”单独拆出来是最受欢迎的读法,因为这个单词本身就是“hypertext reference”。“h”是“hypertext”的缩写,“ref”是“reference”的缩写。人们都比较喜欢以单词来分音节(无论哪个国家都一样),比如C++中的“cout”一般都会把“c”和“out”分开读,虽然这几个字母可以组成音节,我们也不会把它当作一个单词来读。既然可以组成音节的缩写都会分开读,就更何况“h”和“ref”无法组成音节了呢。于是把“h”单独发音的读法是最受欢迎的。至于那个第三名把所有字母单独读出来的方法,其实它是最能准确的描述一个单词的,只要你不嫌麻烦,这样读所有人都能听懂。
  除了“href”之外,还有很多类似的缩写词,比如“bgcolor”我们就会把它分成“b”、“g”、“color”;“iframe”我们也会把“i”单独提出来读。这些一个字母的缩写一般都直接按照字母的发音来读就好了,但是有些缩写不是一个字母的,比如“href”中的“ref”。它是“reference”的缩写,如果读整个单词显然太长了,如果一个个按照字母来读也太长,所以一般遇到这样的词会读作这个缩写所能拼成的音节。比如“ref”就习惯直接读成“[ref]”,这样的情况一般没有太大的争议。但是偶尔会遇到一些无法组成音节并且原单词也不长的的缩写,比如“src”。它是“source”的缩写,可是“src”这三个字母无法组成音节,这时候读法就有争议了。到底是按照原单词读呢还是按照字母来读呢?既然是有争议的东西,我也不能给大家做什么定义。对于这种情况,我只能表达出我自己的想法而已。我觉得这种情况拆成字母来读会好些,至少绝对不会和任何东西混淆。比如说“IMG”标签,这个是HTML标签,而“img”这三个字母不能成音节,也许很多人喜欢读作“image标签”,但是SVG里面确实有“IMAGE”标签,如果把“IMG”读作“image”在HTML中嵌入SVG的时候就会混乱。
  缩写的读法难搞定的基本就是这些,还有一些比较容易的比如“DOCTYPE”这个HTML的文档类型声明关键字。我觉得这种缩写的混合词,即使是第一次遇到他也会下意识的读成“Doc Type”吧,这种一般没什么争议。还有一种很特殊的情况,就是一个缩写用久了,它自身变成了单词。虽然人们喜欢按单词来分读一个缩写,但是当一个缩写由于时间的推移自己变成单词了,有时候也会用单词来读缩写。比如“GUI”,这个是“Graphic User Interface”,但是由于这个词历史悠久,现在也经常会读作“['ɡu:i:]”。不过,按字母来读它是所有人都能理解的,这个东西的读法没比较随便了,这种情况也比较少遇到。
  好啦,单词缩写的发音问题基本上就是这些如果还有什么,以后再补充啦~

参考:
  英訳んドットコム : href読み方 - livedoor Blog(ブログ)
  HTMLタグの読み方辞典 -CoolWebWindow-
网名:
3.80.32.*
电子邮箱:
仅用于接收通知
提交 悄悄的告诉你,Ctrl+Enter 可以提交哦
神奇海螺
[查看全部主题]
各类Web技术问题讨论区
发起新主题
本模块采用即时聊天邮件通知的模式
让钛合金F5成为历史吧!
次碳酸钴的技术博客,文章原创,转载请保留原文链接 ^_^